What do you do?/ as much as the next〜
映画「プリデスティネーション 」より
客として来店したジョンにバーテンダーが職業を尋ねるシーン。(10:40~)
バーテンダー: What do you do?(職業は?)
ジョン: Whatever I have to. (やらなきゃいけない事はなんでも。)
バーテンダー: Well, tough making a living. That's for sure. (そうだな、生活するのは大変。それは確かだな。)
ジョン: You know about tough?(お前に大変というものが分かるのか?)
バーテンダー: As much as the next guy, I guess. (人並みには(知ってるさ)、おそらくな。)
❶★What do you do?は職業を尋ねる時の表現。日本語で言う「あなたは何をされてる方なの?(和田アキコ風)」に近い表現?(※和田アキコは関係ありません)答える時はI'm an engineer. やI work for a bank. のように答えるのが普通。(※My job is 〜.は通じはしますがナチュラルではないです)
❷★as much as the next 〜は直訳すると「隣の〜と同じくらい」という意味ですが、転じて「人並みには」とか「他の人に負けないくらい」という意味で使われます。〜にはperson, guy, man, woman, fellow等人を表す単語が来ます。
例1: I want money as much as the next man. (他の人と同じくらいお金がほしい)
例2: I like a bargain as much as the next guy. (他の人に負けないくらいお買い得品が好きです)